Thursday, August 20, 2009

Bremen, 1838!

Nosferatu's scriptwriter Henrik Galeen, had previously gained a reputation for his horror/fantasy and Expressionistic work through his co-direction and scripting of the 1914 version of Der Golem and Der Student von Prague (1920) and his script for the 1920 version of Der Golem. Later he was to script Waxworks (1924) and write and direct Alraune (1927), cementing his position as the major collaborator on all of the best German fantasy films. His technique for maintaining the multiple perspectives and the fragmentary nature of Stoker's novel was to frame the story as the chronicle of an unidentified narrator, inserting texts, letters, newspaper clippings, diary and log book entries and documentary footage similar in style to the arachnid footage later used by Buñuel in L'Age d'Or (1930). Murnau further added to this fragmentation with an extensive and complex use of cross-cutting between scenes. Whereas Stoker's novel is contemporaneous (1897), Galeen's script is set at the time of "The Great Death in Wisborg in the year 1843 A.D." In the English language version, the intertitles have altered the location and era to Bremen, 1838, with the historian's name given as Johann Cavallius. The English language version alters several other plot details and sadly, loses the lyrical, Expressionistic character of Galeen's original intertitles. The original has, as Eisner notes, "oddly-broken lines. prolific use of exclamation marks, words in capitals, and letter-spaced lower-case matter. [a] staccato rhythm. with its incomplete sentences, clauses, phrases and idiosyncratic punctuation." For simplicity's sake the remainder of the article will refer to the film's location as Bremen.

http://archive.sensesofcinema.com/contents/cteq/00/8/nosferatu.html